首页 | 信息 | 文库 觉之路 | 藏经楼 讲经堂 | 相册 佛音 影视馆 | 站内搜索 网址 | 结缘 人才 百科 | BLOG 论坛 家园 |
综合网站 论坛社区 法师博客 莲友博客 网络道场 地方佛教 佛教经论 影视音乐 网络讲堂 主题网站
南传佛教 藏传佛教 港台佛教 海外佛教 法物流通 护生素食 慈善网址 佛教协会 宗教局 民间社团
您现在的位置: 佛教导航 >> 藏经楼 >> 佛教E书(A-N) >> H >> 图书信息  
《汉译南传大藏经》译文问题举示评析
::下载地址:: 《汉译南传大藏经》译文问题举示评析-chm
::图书简介::

  -- 兼为巴利三藏的新译催生
  A Critique and Analysis of the Problems in the Hàn-Yì
  Nán-Chuán Dà-Zàng-Jīng (Chinese Translation of the Pali
  Tipitaka )- Calling for a New Chinese Translation of the Pali
  Tipitaka
  蔡奇林*
  Tsai Chi-Lin
  摘 要
  元亨寺版《汉译南传大藏经》是目前唯一较为完整的“巴利藏”汉译本,但这个本子译文问题很多。鉴于这个译本流通颇广、参考者众,因此本文尝试进行比较多面、深入的检讨及评论。
  本文以其《相应部》选经共98经为样本,进行考察分析。文中主要进行三方面工作。一是,举列其中的问题译文,同时对列巴利原文(含校勘)及笔者的重译,以初步呈现问题。二是,对于这些译文所涉及的(语言层面为主的)各种问题,从诗偈、散文、词语(词组)几个层面进行细部评析。三是,探讨相关问题的成因,并提出对应的改善之道。
  通过以上讨论,希望一方面清楚呈现问题,以利学者、大众使用此藏时更加警觉,避免误解及错误引用;另方面也希望具体地呈现巴利语的特点,及翻译时须加注意的事项。更希望藉由这些讨论,引起更多人士及研究者的关切,乃至有志于重译此部三藏。
  关键词:《汉译南传大藏经》、《相应部》、巴利藏、巴利语、佛经翻译

添加时间: 2008-5-30 10:50:44
下载次数: 本日:   本周: 本月:   总计:
::相关软件::
没有相关图书
图 书 专 题

 常用经典   贤首华严   文集期刊
 健康饮食   金刚般若   禅修入门
 瑜伽唯识   佛教艺术   经本典籍
 大德开示   因果劝善   人物研究
 净土文集   佛教历史   佛教传记
 戒律研修   经论解释   南传著作
 藏传著作   论文专题   教宗天台
 佛法入门   经忏仪轨   中观中论
 地方研究   印光法师   经论新译
 菩提道次   秘密仪轨

| 设为首页 | 加入收藏 | 意见反馈 | 报恩斋团队 | 关于佛教导航 | 管理登录 | 
@2000- 2006 Fjdh.com 佛教导航>
沪ICP备05002419号
愿以此功德。庄严佛净土。上报四重恩。下济三途苦。
若有见闻者。悉发菩提心。尽此一报身。同生极乐国。